Os anglicanismos mais comuns do Brasil e seus significados

Há milhares de palavras do português vindas do inglês. Quais você conhece? O que elas significam de verdade? Veja aqui.

Um anglicanismo é o nome técnico de uma palavra inglesa, usada em português – e acredite: no Brasil há milhares delas!

Já mostramos aqui 30 termos empresariais bem específicos – e 10 termos empresariais que, simplesmente, não tem porque serem usados (uma vez que há um sinônimo em português).

Mas para além do mundo dos negócios, há muitas coisas que falamos, todos os dias, que vem do inglês. Isso acontece, principalmente, devido à influência norte-americana no pós-II Guerra (1945), quando os Estados Unidos impuseram governos alinhados a sua política externa, para enfrentar a força soviética.

Porém, recentemente, termos vindos dos polos tecnológicos americanos também foram tomando nossa língua.

Então, quais são os anglicanismos que usamos em português? Veja alguns.

 

Anglicismo Significado literal Significado Cotidiano
Backup “Apoio” Cópia de arquivos importantes, para evitar perda de dados
Brainstorm “Tempestade do cérebro” Reunião voltada a levantamento de ideias
Break “Quebra” Intervalo de uma reunião
Briefing “Instrução breve” Resumo de informações ou orientações para um projeto de trabalho ou pesquisa
Brownie “Marronzinho” Bolo de chocolate com nozes
Business “Negócios [comerciais]” Forma de se referir ao trabalho administrativo-financeiro de empresas
Case “Caso” Exemplo de uma situação de sucesso, em um projeto empresarial
Checklist “Lista de verificação” Lista de itens ou questões verificados
Coach “Treinador” Profissional que auxilia no desenvolvimento pessoal ou profissional de alguém
Cookie “Cozinhadinho” Biscoito, geralmente, de massa cozida, com gotas de chocolate
Cowboy “Garoto das vacas” Vaqueiro
Deadline “Linha de morte” Prazo final para concluir uma trabalho
Delivery “Entrega” Serviço de entrega de produtos, geralmente comida
Designer “Projetista” Profissional que cuida da parte gráfica de uma empresa ou projeto
Download “Carregar para baixo” Transferir arquivos da internet para um dispositivo
Feedback “Retroalimentação” Resposta ou devolutiva sobre um trabalho, projeto ou similar
Folder “Pasta de arquivo” Folheto ou panfleto informativo
Football “Bola no pé” O referido jogo
Freelancer “Lanceiro livre” Profissional autônomo
Freezer “Congelador” Congelador
Gospel Junção das palavras “God” (Deus) e “Spell” (Palavra) Gênero de música religiosa cristã
Hit “Golpe” Música de grande sucesso
Hot dog “Cachorro quente” Sanduiche assim nomeado (supostamente) pela semelhança com cães da raça Dachshund
Job “Trabalho” Gíria para se referir a um trabalho de curta duração, oferecido a um profissional autônomo
Marketing “Comercialização” Área de estudos multidisciplinar, que envolve administração de empresas, publicidade, dentre outros, que se relaciona a técnicas de vendas
Milk-shake “Leite batido” Bebida feita com leite batido com frutas, chocolate e afins
Penalty “Penalidade” Punição do jogo de futebol
Pop-up “Pular para cima” Janela que surge ao se acessar determinado site, espontaneamente
Site “Sítio” Nome dado à página de internet
Scanner “[aquilo que faz uma] Varredura” Máquina de digitalização de documentos impressos
Shorts “Curtos” Diminutivo de “Short pants” isso é, “Calças curtas”
Spam “Presunto enlatado” Mensagem eletrônica indesejada
Stock “Estoque” Ações de uma empresa
Streaming “Percurso de água”, “Córrego” Site voltado a acessar uma mídia audiovisual, diretamente da internet
Tablet “Tábua” Dispositivo eletrônico semelhante a um smartphone, mas maior, usado para acessar a internet e consumir mídia

 

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.