Conheça as gírias do inglês mais comuns

Conheça mais gírias da língua inglesa! Algumas bem incomuns!

Todas as línguas têm gírias, que são palavras ou expressões idiomáticas, com um significado criativo, mas algo simples. No Brasil podemos citar o “Legal”.

Poucas pessoas se lembram, mas “Legal” diz respeito a “Leis”, “Legislação”, em um sentido estrito. Se usarmos “legal” como sinônimo de “Simpático” ou “Divertido”, estamos usando uma gíria. E uma gíria própria do português.

Isso porque, gírias têm uma forte relação e ligação cultural com a língua onde estão inseridas. Podemos pensar nas palavras “Malta” ou “Bué”, que são gírias de Portugal, que não fazem sentido no Brasil.

Assim, a língua inglesa também têm diversas gírias. Você conhece elas? veja em nosso artigo.

 

Gíria em Inglês Tradução Literal Significado Equivalente em Português
Bail Fiança Sair de um evento de repente, sem aviso. “Vazar”; “Fazer a egípcia” “Dar um perdido”
Bussin Provavelmente uma variação de “Bust” que significa “Explosivo” Algo muito bom. “Maneiro”
Chill Esfriar Ficar calmo. “De boas”
Cheesed off Sem tradução plausível seria algo como “Virado no queijo”. Alguém que está muito bravo. “Virado no Jirayia”.
Clap back Bater [palmas] de volta Responder a uma crítica de forma agressiva. “Rebater”
Cool Frio Interessante. “Legal”
Dude Homem com quem se tem muita amizade Autoexplicativo “Mano”, “Parça”
Epic fail Falha épica Um fracasso muito grande e vergonhoso. “Mico”; “Bola fora”
Ghost Fantasma Parar de responder a alguém, em uma rede social ou serviço de mensagens. “Dar um perdido”; “Tomar um chá de sumiço”
Go bananas Ir [às] bananas Ficar muito animado ou alegre. “Estar nas nuvens”
Go nuts Ir [às] nozes Ficar muito bravo. “Chiou”, “Pirou”
Hang out Pendurar-se Passear com amigos. “Dar um rolê”
Hit the books Bater nos livros Estudar com seriedade. “Cair de cara nos livros”
Jiffy Sem tradução formal. Ir a algum lugar rapidamente. “Num pulo”
Kudos Honra Dar reconhecimento ou parabéns a alguém. “Dar os louros”
Lit Diminutivo de “Litening”: Iluminado Algo muito divertido “Bombando”; “irado”
Minted Mentolado Alguém com bastante dinheiro. “Podre de rico”
No brainer Sem cérebro Algo muito fácil de decidir. “Moleza”
Nosh Sem tradução formal Gíria para se referir a alimentos. “Rango”
On point No ponto Algo que está excelente. “Na medida”
Okily dokily Sem significado formal. Interjeição feita pela personagem Ned Flanders da série norte-americana Os Simpsons. “Perfeito” “Tá beleza”
Punk Provavelmente, uma variação de “Spunk”: “Corajoso”, “Vivaz” Alguém desajustado socialmente. “Baderneiro”
Ripped Rasgado Duas possibilidades:

1.      Alguém muito musculoso.

2.      Alguém sob o efeito de drogas.

1.      “Sarado”, “Bombado”.

2.      “Chapado”.

Salty Salgado Alguém que está ressentido ou irritado. “Irado”, “Pistola”.
Savage Selvagem Alguém que está ressentido. “Azedo”; “Amargo”.
Screw up Parafusado Cometer um erro grave. “Vacilar”, “Pisar na bola”.
Slay Matar Fazer algo com perfeição. “Arrasar”
Throw shade Jogar sombra Expressar descontentamento. “Alfinetar”
Tea Chá Usado para se referir a fofoca. “Babado”
YOLO Sigla para a frase “You only live once”; “Você só vive uma vez” Usado para justificar decisões questionáveis Sem paralelo possível.
Zonked Sem tradução formal. Alguém que está passando mal por uso de drogas. “Chapado”

 

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.