Dúvidas de Português: qual o plural de personal trainer?
O termo refere-se a um estrangeirismo; será que o plural obedece alguma regra específica?
O termo “personal trainer” se refere a um profissional especializado em criar e supervisionar programas de exercícios físicos personalizados. Esses programas têm como objetivo melhorar a saúde, a aptidão física e o bem-estar geral dos clientes. Com o aumento da popularidade da cultura fitness e o crescente interesse por um estilo de vida saudável, a demanda por personal trainers tem aumentado, especialmente entre os jovens que buscam seguir essa profissão.
A palavra “personal trainer” vem do inglês. “Personal” significa “pessoal”, e “trainer” é “treinador”. Juntas, essas palavras formam a expressão “personal trainer”, ou seja, “treinador pessoal”. Esse profissional se diferencia por oferecer um serviço individualizado, adaptando os treinos de acordo com as necessidades e objetivos específicos de cada cliente.
Agora, surge a dúvida: qual é o plural correto de “personal trainer”? A forma correta é “personal trainers”. Vamos explicar por que isso ocorre, de acordo com as regras gramaticais do português.
Qual a importância do personal trainer?
O plural correto de “personal trainer”
Ao nos referirmos ao plural de “personal trainer” em português, o termo correto é “personal trainers”. Isso se deve ao fato de que “personal trainer” é uma expressão de origem inglesa. Como muitas palavras e expressões estrangeiras, o termo foi incorporado ao português sem tradução. Em português, o plural de palavras estrangeiras, em geral, segue as regras do idioma original.
No inglês, a palavra “trainer” já é pluralizada como “trainers”. E, no contexto da expressão “personal trainer”, o adjetivo “personal” não sofre alteração. Portanto, a forma correta em português também é “personal trainers”.
A tentativa de adaptar o termo para “personais trainers” não segue as normas gramaticais do português. Essa forma soa estranha, tanto na escrita quanto na fala. Além disso, “personais” é a forma plural de “pessoal”, mas não se aplica corretamente a esse caso, pois o adjetivo “personal” vem diretamente do inglês e não é flexionado no português.
Por que “personais trainers” está errado?
A principal razão para a incorreção de “personais trainers” está na estrutura gramatical da expressão. Quando adotamos termos estrangeiros, como “personal trainer”, mantemos as regras do idioma de origem, que neste caso é o inglês.
Em inglês, apenas “trainer” recebe o plural, e “personal” não muda. Por isso, o plural em português também deve ser “personal trainers”, seguindo a mesma estrutura do inglês. A tentativa de adaptação para “personais trainers” distorce o significado e a sonoridade da expressão original.
Exemplos de uso correto do plural “personal trainers”
Para ajudar a entender melhor, veja alguns exemplos de frases em que a forma plural de “personal trainer” está correta:
- “Os personal trainers da academia são altamente qualificados e oferecem treinos personalizados para cada aluno.”
- “Muitos personal trainers estão investindo em cursos de especialização para melhor atender seus clientes.”
- “Durante a pandemia, os personal trainers adaptaram seus métodos de trabalho para oferecer treinos online.”
Nesses exemplos, o uso de “personal trainers” está adequado, pois mantém a integridade do termo original e segue as regras do idioma inglês.
A importância de preservar a forma original
Em muitos casos, quando incorporamos palavras estrangeiras ao nosso vocabulário, buscamos manter a integridade do termo original. Isso evita distorções e garante que o significado e a sonoridade da expressão sejam preservados. O caso de “personal trainer” é um exemplo claro disso. Embora o português tenha suas próprias regras para a formação do plural, palavras e expressões de origem estrangeira, especialmente aquelas de uso comum, seguem as normas do idioma de origem. Portanto, usar “personal trainers” é a forma correta e respeita a origem do termo.