Dúvidas de Português: soprar ou assoprar?

Entenda de uma vez por todas e nunca mais fique com essa dúvida

Aquele momento inesquecível das festas de aniversário – quando todos se reúnem em torno do bolo iluminado por velas cintilantes, aguardando ansiosamente o instante mágico em que o aniversariante… “sopra” ou “assopra” para apagar as chamas? Essa dúvida recorrente sobre qual termo utilizar tem alvo de muitas dúvidas.  Afinal, qual é a forma correta?  Você sabe?

Qual o origem e o significado dos termos?

Para compreender melhor a distinção (ou falta dela) entre “soprar” e “assoprar”, é necessário examinar suas origens e significados fundamentais. Ambos os verbos derivam do latim “sufflare”, que significa “soprar por baixo” ou “insuflar”.

No entanto, ao longo do tempo, as duas formas evoluíram e se tornaram sinônimos aceitos no português, denotando a ação de expelir ar pela boca. Esse é o sentido mais literal e comum associado a essas palavras.

Soprar ou assoprar?

Portanto, sem rodeios: ambas as opções estão corretas! Sim, você leu certo. Tanto “soprar” quanto “assoprar” são aceitos e reconhecidos pelos dicionários da língua portuguesa como sinônimos válidos.

Quando usar “soprar” e “assoprar”

Para ilustrar melhor o uso dessas palavras no dia a dia, veja alguns exemplos comuns:

  • Soprar ou assoprar as velinhas de aniversário
  • Soprar ou assoprar uma folha de papel para afastá-la
  • Soprar ou assoprar brasas para avivar o fogo
  • Soprar ou assoprar um instrumento de sopro, como uma flauta ou trompete

Como você pode notar, ambas as formas são amplamente utilizadas e compreendidas nesses contextos cotidianos.

Significados figurados

Além de seu sentido literal, “soprar” e “assoprar” também adquiriram significados figurados e são usados em diversas expressões idiomáticas na língua portuguesa. Aqui estão alguns exemplos:

  • “Soprar” ou “assoprar” a resposta de uma prova (transmitir informações discretamente)
  • “Um sopro de sorte” ou “um assopro de sorte” (uma onda repentina de boa fortuna)
  • “Soprar” ou “assoprar” algo nos ouvidos de alguém (contar um segredo)
  • “Soprar” ou “assoprar” uma ideia (sugerir ou inspirar algo sutilmente)

Essas expressões metafóricas demonstram a riqueza e versatilidade dessas palavras na língua portuguesa.

Tanto "soprar" quanto "assoprar" são aceitos e reconhecidos pelos dicionários.
Tanto “soprar” quanto “assoprar” são aceitos e reconhecidos pelos dicionários. Imagem: Freepik

Qual dos termos está registrado nos dicionários?

Para deixar qualquer dúvida de lado, ambos os termos estão devidamente registrados e reconhecidos pelos principais dicionários e guias de referência da língua portuguesa.

O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) inclui tanto “soprar” quanto “assoprar” como formas corretas e sinônimas.

Além disso, dicionários como o Dicionário Michaelis listam múltiplas definições para cada uma dessas palavras, reforçando sua legitimidade e amplo uso na língua.

Qual dos termos é mais utilizado?

Embora ambas as formas sejam consideradas corretas, é importante notar que podem existir variações regionais e preferências pessoais na escolha entre “soprar” ou “assoprar”.

Em algumas regiões do Brasil, por exemplo, “assoprar” pode ser mais comumente usado, enquanto em outras, “soprar” é a opção preferida. No entanto, essas preferências são puramente uma questão de costume e não afetam a correção gramatical de qualquer uma das formas.

Curiosidades e fatos interessantes

Para tornar esse tópico ainda mais interessante, aqui estão algumas curiosidades e fatos interessantes relacionados a “soprar” e “assoprar”:

  • O Dicionário Michaelis lista pelo menos 15 definições diferentes para cada um desses verbos, demonstrando sua versatilidade.
  • Existem expressões idiomáticas envolvendo essas palavras em outras línguas, como “blow the whistle” (delatar algo) em inglês e “souffler la réponse” (soprar a resposta) em francês.
  • Alguns acreditam que a forma “assoprar” surgiu como uma variação de “soprar” devido à tendência de duplicar consoantes em algumas palavras no português.
  • Há registros do uso de “soprar” e “assoprar” em textos literários clássicos, como em obras de Camões e Machado de Assis.

Essas curiosidades adicionam uma camada extra de interesse e apreciação pela rica história e evolução dessas palavras na língua portuguesa. Interessante, não é mesmo?

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.