Chega de passar vergonha na Internet! Confira 20 os erros de português mais VERGONHOSOS das redes sociais
Você comete algum destes erros?
A língua portuguesa é rica e complexa, e até mesmo os falantes nativos podem se deparar com dificuldades em sua utilização correta, especialmente nas redes sociais, onde a informalidade muitas vezes leva a erros de escrita. Esses deslizes não apenas comprometem a clareza da comunicação, mas também podem afetar a imagem do usuário perante seus seguidores ou contatos profissionais. A seguir, serão apresentados 20 erros de português mais comuns na internet:
- Há e A: Um erro clássico é a confusão entre “há” (forma do verbo haver que indica tempo decorrido) e “a” (preposição). Por exemplo, “Há muitos anos não o vejo” (indicando tempo passado), enquanto “Daqui a pouco estarei lá” (indicando futuro).
- Mas e Mais: Confundir “mas” (conjunção adversativa, equivalente a “porém”) com “mais” (quantificador) é um erro comum. “Eu queria ir à festa, mas estou cansado” versus “Eu quero mais comida”.
- Onde e Aonde: “Onde” refere-se a um lugar em que algo ou alguém está (estático), enquanto “aonde” é usado com verbos que indicam movimento, significando “para onde”. “Onde você mora?” versus “Aonde você vai?”
- Agente e A gente: “Agente” refere-se a um indivíduo que realiza uma ação (ex: agente secreto), enquanto “a gente” é uma forma informal de se referir a “nós”. “A gente vai ao cinema hoje.”
- Com certeza e Concerteza: A expressão correta é “com certeza”, usada para afirmar algo. “Concerteza” é um erro ortográfico comum nas redes sociais.
- Menos e Menas: “Menos” é a forma correta, independentemente do contexto. “Menas” não existe na língua portuguesa. “Eu tenho menos tempo agora.”
- Mau e Mal: “Mau” é um adjetivo, oposto de bom. “Mal” é um advérbio, oposto de bem. “Ele é um homem mau” versus “Ele se comportou mal”.
- Por que / Porque / Porquê / Por quê: Essas quatro formas dependem do contexto. “Por que você veio?” (causa), “Porque estou cansado” (explicação), “O porquê de eu vir é complicado” (substantivo), “Você está triste por quê?” (final de frase).
- Há e Às: Confundir “há” com “às” (crase da preposição a com o artigo a) também é comum. “Há muitas pessoas aqui” versus “Cheguei às cinco horas”.
- Em vez de e Ao invés de: “Em vez de” é usado para substituição, e “ao invés de” para ideia de oposição. “Em vez de sair, ficou em casa” versus “Ao invés de ajudar, atrapalhou”.
- Acima e A cima: “Acima” indica posição superior, enquanto “a cima” é um erro frequentemente visto, que deveria ser evitado.
- A par e Ao par: “A par” significa estar informado, enquanto “ao par” é um erro que não tem aplicação correta nesta forma.
- Demais (advérbio de intensidade) e De mais (quantidade excedente): “Ela trabalha demais” versus “Comi comida de mais”.
- A fim e Afim: “A fim” (com o objetivo de) e “afim” (semelhante). “Ele veio a fim de nos ajudar” versus “Eles têm interesses afins”.
- Senão e Se não: “Senão” é usado para indicar uma alternativa ou consequência negativa, enquanto “se não” é uma condição. “Faça isso, senão será tarde” versus “Se não chover, iremos caminhar”.
- Entre mim e você e Entre eu e você: A forma correta é “entre mim e você”, pois a preposição exige o pronome oblíquo.
- Houveram e Houve: Em relação a acontecimentos, deve-se usar “houve” para singular e plural. “Houve várias tentativas”.
- À medida que e Na medida em que: “À medida que” indica proporção, enquanto “na medida em que” significa “já que” ou “uma vez que”. “À medida que envelhecemos, ficamos mais sábios.”
- Vocativo ausente em comunicações diretas, o que pode tornar o texto impessoal ou mal-educado. Exemplo: “João, venha aqui!”
- Infinitivo pessoal omitido: O uso correto do infinitivo pessoal ajuda na clareza da frase. “Para eu fazer isso, preciso de tempo”.
Entender e corrigir esses erros comuns pode melhorar significativamente a qualidade da escrita e a eficácia da comunicação nas redes sociais. Evitar essas falhas não apenas ajuda a manter a correção linguística, mas também reflete cuidado e respeito pelo idioma e pelos leitores.