Mundo lusófono: 4 continentes e algo em comum – o português
Acompanhe a exploração das variações e unidade do idioma nos países lusófonos ao redor do mundo.
Entrando de cabeça no mundo lusófono, com certeza você já deve saber que, na América do Sul, o Brasil é o único país onde o português é a língua oficial. Nossos países vizinhos, devido à colonização espanhola, adotaram o espanhol como idioma principal, o que nos torna únicos no continente por falar a língua de Portugal. Embora sejamos linguisticamente isolados por aqui, não se engane: o português é o oitavo idioma mais falado no mundo!
Leia também: Que ou quê: seu guia completo para aprender a usar
Mundo lusófono
A colonização portuguesa nos legou a “última flor do Lácio”, uma expressão célebre de Olavo Bilac, como parte de nossa herança cultural. Sendo a maior colônia de Portugal, não fomos os únicos a receber a influência lusitana; diversos países ao redor do mundo também foram marcados pela presença portuguesa. Atualmente, o português é a língua oficial em nove países espalhados por quatro continentes.
Brasil, Portugal; Guiné-Bissau; Angola; Cabo Verde; Moçambique; Timor Leste; São Tomé e Príncipe e Guiné Equatorial são os países unidos pelo idioma.
- Angola = 35,59 milhões de habitantes;
- Brasil = 215,3 milhões de habitantes;
- Cabo Verde = 593.149 habitantes;
- Guiné-Bissau = 2,106 milhões de habitantes;
- Moçambique = 32,97 milhões de habitantes;
- Portugal = 10,41 milhões de habitantes;
- São Tomé e Príncipe = 227.380 habitantes;
-
Timor Leste = 1,341 milhão de habitantes;
-
Guiné Equatorial = 1,675 milhão de habitantes.
Fontes: Banco Mundial
Legenda do mundo lusófono acima:
- Verde-escuro: língua materna;
- Verde: língua oficial e administrativa;
- Verde-claro: língua cultural ou secundária;
- Amarelo: crioulo de base portuguesa;
- Quadrado verde: minorias falantes de português.
Ao analisarmos o mapa do mundo lusófono, que se refere aos países onde o português é a língua oficial ou predominante, percebemos que nosso idioma se estende por uma área vasta, mas não contínua. Isso resulta em variações significativas na pronúncia, gramática e vocabulário; no entanto, apesar dessas diferenças culturais, mantemos uma unidade linguística coesa entre suas diversas formas.
Para promover e divulgar o idioma, foi criada em 1996 a CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa), que inicialmente incluiu Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe. Em 2002, Timor-Leste se juntou à comunidade, seguido pela Guiné Equatorial em 2014, abrangendo aproximadamente 230 milhões de pessoas que compartilham essa mesma língua.
Outro passo importante para a unificação do português foi a implementação do Novo Acordo Ortográfico em 2009, que padronizou a grafia das palavras nos países lusófonos. O Brasil, sendo o país com o maior número de falantes de português, tem a responsabilidade de preservar e representar a língua tanto internamente quanto no exterior.
As diferenças óbvias no mundo lusófono
Ainda sobre o mundo lusófono, o português falado em diferentes continentes apresenta variações consideráveis em termos de pronúncia, gramática, vocabulário e uso de expressões idiomáticas. Aqui estão algumas das principais diferenças entre o português europeu (PE), o português brasileiro (PB) e o português africano (PA):
Pronúncia
Português europeu (PE):
- A pronúncia tende a ser mais fechada, com vogais mais curtas e redução de vogais átonas.
- O “s” final em palavras é frequentemente pronunciado como um som “sh” (ex.: “portugueses” soa como “portuguezhesh”).
Português brasileiro (PB):
- A pronúncia é mais aberta, com vogais mais longas e claras.
- O “s” final em palavras varia regionalmente, podendo soar como “s”, “sh” ou “z”.
Português africano (PA):
- Variações regionais influenciadas pelas línguas locais, resultando em pronúncias únicas.
- Geralmente, as vogais são mais abertas e claras como no PB, mas com variações específicas de cada país.
Gramática
PE:
- Uso frequente do pretérito perfeito simples (ex.: “falei”).
- Uso de formas verbais diferentes (ex.: “ele tinha falado” em vez de “ele tinha falado”).
PB:
- Uso mais comum do pretérito perfeito composto (ex.: “tenho falado”).
- Algumas construções gramaticais são simplificadas (ex.: “vou falar” em vez de “irei falar”).
PA:
- Algumas estruturas gramaticais podem ser simplificadas ou modificadas pelas influências das línguas locais.
- Variedade na utilização dos tempos verbais e modos.
Vocabulário
PE:
- Palavras como “pequeno almoço” (café da manhã), “fato” (terno), “autocarro” (ônibus).
PB:
- Palavras como “café da manhã” (pequeno almoço), “terno” (fato), “ônibus” (autocarro).
PA:
- Variações regionais, mas muitas vezes compartilham termos com PE ou PB dependendo da proximidade histórica e cultural.
- Influências de línguas locais podem introduzir palavras únicas ou adaptações de termos portugueses.
Expressões
PE:
- Expressões idiomáticas podem ser diferentes e menos compreendidas pelos falantes de PB ou PA (ex.: “andar às aranhas” para estar confuso).
PB:
- Expressões próprias que podem não ser compreendidas por falantes de PE ou PA (ex.: “dar zebra” para algo que deu errado).
PA:
- Expressões únicas influenciadas pelas línguas e culturas locais, que podem não ser entendidas por falantes de PE ou PB.