Mundo lusófono: 4 continentes e algo em comum – o português

Acompanhe a exploração das variações e unidade do idioma nos países lusófonos ao redor do mundo.

Entrando de cabeça no mundo lusófono, com certeza você já deve saber que, na América do Sul, o Brasil é o único país onde o português é a língua oficial. Nossos países vizinhos, devido à colonização espanhola, adotaram o espanhol como idioma principal, o que nos torna únicos no continente por falar a língua de Portugal. Embora sejamos linguisticamente isolados por aqui, não se engane: o português é o oitavo idioma mais falado no mundo!

Leia também: Que ou quê: seu guia completo para aprender a usar

Mundo lusófono

A colonização portuguesa nos legou a “última flor do Lácio”, uma expressão célebre de Olavo Bilac, como parte de nossa herança cultural. Sendo a maior colônia de Portugal, não fomos os únicos a receber a influência lusitana; diversos países ao redor do mundo também foram marcados pela presença portuguesa. Atualmente, o português é a língua oficial em nove países espalhados por quatro continentes.

Brasil, Portugal; Guiné-Bissau; Angola; Cabo Verde; Moçambique; Timor Leste; São Tomé e Príncipe e Guiné Equatorial são os países unidos pelo idioma.

  • Angola = 35,59 milhões de habitantes;
  • Brasil = 215,3 milhões de habitantes;
  • Cabo Verde = 593.149 habitantes;
  • Guiné-Bissau = 2,106 milhões de habitantes;
  • Moçambique = 32,97 milhões de habitantes;
  • Portugal = 10,41 milhões de habitantes;
  • São Tomé e Príncipe = 227.380 habitantes;
  • Timor Leste = 1,341 milhão de habitantes;

  • Guiné Equatorial = 1,675 milhão de habitantes.

Fontes: Banco Mundial
Nove países em quatro continentes adotam a língua portuguesa como idioma oficial (Imagem: Portugues.com.br).
9 países em 4 continentes adotam a língua portuguesa como idioma oficial (Imagem: Portugues.com.br).

Legenda do mundo lusófono acima:

  • Verde-escuro: língua materna;
  • Verde: língua oficial e administrativa;
  • Verde-claro: língua cultural ou secundária;
  • Amarelo: crioulo de base portuguesa;
  • Quadrado verde: minorias falantes de português.

Ao analisarmos o mapa do mundo lusófono, que se refere aos países onde o português é a língua oficial ou predominante, percebemos que nosso idioma se estende por uma área vasta, mas não contínua. Isso resulta em variações significativas na pronúncia, gramática e vocabulário; no entanto, apesar dessas diferenças culturais, mantemos uma unidade linguística coesa entre suas diversas formas.

Para promover e divulgar o idioma, foi criada em 1996 a CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa), que inicialmente incluiu Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe. Em 2002, Timor-Leste se juntou à comunidade, seguido pela Guiné Equatorial em 2014, abrangendo aproximadamente 230 milhões de pessoas que compartilham essa mesma língua.

Outro passo importante para a unificação do português foi a implementação do Novo Acordo Ortográfico em 2009, que padronizou a grafia das palavras nos países lusófonos. O Brasil, sendo o país com o maior número de falantes de português, tem a responsabilidade de preservar e representar a língua tanto internamente quanto no exterior.

As diferenças óbvias no mundo lusófono

Ainda sobre o mundo lusófono, o português falado em diferentes continentes apresenta variações consideráveis em termos de pronúncia, gramática, vocabulário e uso de expressões idiomáticas. Aqui estão algumas das principais diferenças entre o português europeu (PE), o português brasileiro (PB) e o português africano (PA):

Pronúncia

Português europeu (PE):

  • A pronúncia tende a ser mais fechada, com vogais mais curtas e redução de vogais átonas.
  • O “s” final em palavras é frequentemente pronunciado como um som “sh” (ex.: “portugueses” soa como “portuguezhesh”).

Português brasileiro (PB):

  • A pronúncia é mais aberta, com vogais mais longas e claras.
  • O “s” final em palavras varia regionalmente, podendo soar como “s”, “sh” ou “z”.

Português africano (PA):

  • Variações regionais influenciadas pelas línguas locais, resultando em pronúncias únicas.
  • Geralmente, as vogais são mais abertas e claras como no PB, mas com variações específicas de cada país.

Gramática

PE:

  • Uso frequente do pretérito perfeito simples (ex.: “falei”).
  • Uso de formas verbais diferentes (ex.: “ele tinha falado” em vez de “ele tinha falado”).

PB:

  • Uso mais comum do pretérito perfeito composto (ex.: “tenho falado”).
  • Algumas construções gramaticais são simplificadas (ex.: “vou falar” em vez de “irei falar”).

PA:

  • Algumas estruturas gramaticais podem ser simplificadas ou modificadas pelas influências das línguas locais.
  • Variedade na utilização dos tempos verbais e modos.

Vocabulário

PE:

  • Palavras como “pequeno almoço” (café da manhã), “fato” (terno), “autocarro” (ônibus).

PB:

  • Palavras como “café da manhã” (pequeno almoço), “terno” (fato), “ônibus” (autocarro).

PA:

  • Variações regionais, mas muitas vezes compartilham termos com PE ou PB dependendo da proximidade histórica e cultural.
  • Influências de línguas locais podem introduzir palavras únicas ou adaptações de termos portugueses.

Expressões

PE:

  • Expressões idiomáticas podem ser diferentes e menos compreendidas pelos falantes de PB ou PA (ex.: “andar às aranhas” para estar confuso).

PB:

  • Expressões próprias que podem não ser compreendidas por falantes de PE ou PA (ex.: “dar zebra” para algo que deu errado).

PA:

  • Expressões únicas influenciadas pelas línguas e culturas locais, que podem não ser entendidas por falantes de PE ou PB.
Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.