Os anglicanismos mais comuns do Brasil e seus significados
Há milhares de palavras do português vindas do inglês. Quais você conhece? O que elas significam de verdade? Veja aqui.
Um anglicanismo é o nome técnico de uma palavra inglesa, usada em português – e acredite: no Brasil há milhares delas!
Já mostramos aqui 30 termos empresariais bem específicos – e 10 termos empresariais que, simplesmente, não tem porque serem usados (uma vez que há um sinônimo em português).
Mas para além do mundo dos negócios, há muitas coisas que falamos, todos os dias, que vem do inglês. Isso acontece, principalmente, devido à influência norte-americana no pós-II Guerra (1945), quando os Estados Unidos impuseram governos alinhados a sua política externa, para enfrentar a força soviética.
Porém, recentemente, termos vindos dos polos tecnológicos americanos também foram tomando nossa língua.
Então, quais são os anglicanismos que usamos em português? Veja alguns.
Anglicismo | Significado literal | Significado Cotidiano |
Backup | “Apoio” | Cópia de arquivos importantes, para evitar perda de dados |
Brainstorm | “Tempestade do cérebro” | Reunião voltada a levantamento de ideias |
Break | “Quebra” | Intervalo de uma reunião |
Briefing | “Instrução breve” | Resumo de informações ou orientações para um projeto de trabalho ou pesquisa |
Brownie | “Marronzinho” | Bolo de chocolate com nozes |
Business | “Negócios [comerciais]” | Forma de se referir ao trabalho administrativo-financeiro de empresas |
Case | “Caso” | Exemplo de uma situação de sucesso, em um projeto empresarial |
Checklist | “Lista de verificação” | Lista de itens ou questões verificados |
Coach | “Treinador” | Profissional que auxilia no desenvolvimento pessoal ou profissional de alguém |
Cookie | “Cozinhadinho” | Biscoito, geralmente, de massa cozida, com gotas de chocolate |
Cowboy | “Garoto das vacas” | Vaqueiro |
Deadline | “Linha de morte” | Prazo final para concluir uma trabalho |
Delivery | “Entrega” | Serviço de entrega de produtos, geralmente comida |
Designer | “Projetista” | Profissional que cuida da parte gráfica de uma empresa ou projeto |
Download | “Carregar para baixo” | Transferir arquivos da internet para um dispositivo |
Feedback | “Retroalimentação” | Resposta ou devolutiva sobre um trabalho, projeto ou similar |
Folder | “Pasta de arquivo” | Folheto ou panfleto informativo |
Football | “Bola no pé” | O referido jogo |
Freelancer | “Lanceiro livre” | Profissional autônomo |
Freezer | “Congelador” | Congelador |
Gospel | Junção das palavras “God” (Deus) e “Spell” (Palavra) | Gênero de música religiosa cristã |
Hit | “Golpe” | Música de grande sucesso |
Hot dog | “Cachorro quente” | Sanduiche assim nomeado (supostamente) pela semelhança com cães da raça Dachshund |
Job | “Trabalho” | Gíria para se referir a um trabalho de curta duração, oferecido a um profissional autônomo |
Marketing | “Comercialização” | Área de estudos multidisciplinar, que envolve administração de empresas, publicidade, dentre outros, que se relaciona a técnicas de vendas |
Milk-shake | “Leite batido” | Bebida feita com leite batido com frutas, chocolate e afins |
Penalty | “Penalidade” | Punição do jogo de futebol |
Pop-up | “Pular para cima” | Janela que surge ao se acessar determinado site, espontaneamente |
Site | “Sítio” | Nome dado à página de internet |
Scanner | “[aquilo que faz uma] Varredura” | Máquina de digitalização de documentos impressos |
Shorts | “Curtos” | Diminutivo de “Short pants” isso é, “Calças curtas” |
Spam | “Presunto enlatado” | Mensagem eletrônica indesejada |
Stock | “Estoque” | Ações de uma empresa |
Streaming | “Percurso de água”, “Córrego” | Site voltado a acessar uma mídia audiovisual, diretamente da internet |
Tablet | “Tábua” | Dispositivo eletrônico semelhante a um smartphone, mas maior, usado para acessar a internet e consumir mídia |