Palavras com dupla grafia que te deixam em dúvidas
Explore exemplos práticos e entenda as regras por trás das variações ortográficas para evitar confusões e aprimorar sua escrita.
Certas palavras na língua portuguesa apresentam dupla grafia, ou seja, podem ser escritas de duas maneiras diferentes. Essa variação ocorre devido às suas diferentes raízes linguísticas. Inclusive, você provavelmente já está ciente das diversas mudanças que o novo acordo ortográfico trouxe para a língua portuguesa, certo?
Leia também: 4 podcasts para estudar ‘história’ e mandar bem no Enem
E também deve saber que o objetivo desse acordo é padronizar a escrita das palavras em nossa língua, usada por diferentes povos ao redor do mundo. Por outro lado, há um fenômeno linguístico abrangido por essa reforma ortográfica que muitos de nós, falantes da língua portuguesa, desconhecemos.
Palavras com dupla grafia
Trata-se da dupla grafia de algumas palavras, ou seja, existem palavras que podem ser escritas de duas maneiras diferentes. Um exemplo desse fenômeno é a escrita do numeral 14, que pode ser “quatorze” ou “catorze”. O curioso sobre essas situações é que a justificativa para manter a dupla grafia está relacionada às origens linguísticas que moldam a estrutura dessas palavras.
De acordo com o acordo ortográfico, nesses casos, utiliza-se a grafia que mais se alinha com a etimologia e a história do termo, mas que também corresponde à pronúncia dos brasileiros. Além disso, o fenômeno se manifesta quando há variações na pronúncia de consoantes, que podem ser mudas em algumas variantes e sonoras em outras. Com isso, podemos agora examinar alguns exemplos onde a dupla grafia se manifesta.
Diferença entre as pronúncias de P
Alguns exemplos:
Português brasileiro | Português lusitano |
Adoção | Adopção |
Batismo | Baptismo |
Cético | Céptico |
Corrupção | Corrução |
Percepção | Perceção |
Recepção | Receção |
Suntuoso | Sumptuoso |
Diferença entre as pronúncias de C
Alguns exemplos:
Português brasileiro | Português lusitano |
Afetar | Afectar |
Colectivo | Colectivo |
Dicção | Dição |
Fato | Facto |
Infecção | Infeção |
Jato | Jacto |
Interseção | Intersecção |
Seção | Secção |
Vector | Vetor |
Diferença entre as pronúncias de M
Alguns exemplos:
Português brasileiro | Português lusitano |
Anistia | Amnistia |
Indenização | Indemnização |
Onipotente | Omnipotente |
Onisciente | Omnisciente |
A seguir, temos uma lista de algumas palavras que exibem uma dupla grafia:
Abdome ou abdômen |
Abóbada ou abóboda |
Aluguel ou aluguer |
Arrebentar ou rebentar |
Aborígene ou aborígine |
Assobiar ou assoviar |
Bêbado ou bêbedo |
Cãibra ou câimbra |
Catorze ou quatorze |
Cociente ou quociente |
Degelar ou desgelar |
Enfarte ou infarto |
Flauta ou frauta |
Geringonça ou gerigonça |
Hem? ou hein? |
Imundícia, imundície ou imundice |
Laje ou lajem |
Maquiagem ou maquilagem |
Parênteses ou parêntesis |
Relampear ou relampejar |
Selvageria ou selvajaria |
Taberna ou taverna |
Vargem ou varge |
Por que as pessoas falam diferente?
Podemos afirmar que as pessoas falam muitas palavras de maneiras diferentes no português. Essa variação na pronúncia e no uso pode ser atribuída a vários fatores, incluindo:
- Diferenças regionais: o português é falado em diversos países e regiões, cada uma com suas peculiaridades linguísticas. As palavras podem ter diferentes pronúncias e significados dependendo do local. Por exemplo:
- Brasil: “ônibus” (pronunciado como /ˈonibus/)
- Portugal: “autocarro” (pronunciado como /ˈawtukaru/)
- Influências culturais e históricas: a história e a cultura locais influenciam a forma como as palavras são usadas e pronunciadas. Por exemplo:
- Brasil: “batata” (pronunciado como /baˈtata/)
- Portugal: “batata” (pronunciado como /baˈtatɐ/)
- Dialetos e acentos regionais: dentro de um mesmo país, diferentes regiões podem ter dialetos e acentos distintos. Isso pode levar a variações na pronúncia. Por exemplo:
- Nordeste do Brasil: “cabelo” (pronunciado com um som mais fechado, como /kaˈbɛlu/)
- Sul do Brasil: “cabelo” (pronunciado com um som mais aberto, como /kaˈbɛlu/ ou /kaˈbɛlo/)
- Influências de outras línguas: o contato com outras línguas pode afetar a pronúncia e o uso das palavras. Por exemplo:
- São Paulo: “xaxim” (pronunciado como /ʃaˈʃĩ/ devido à influência de línguas indígenas)
- Portugal: “xaxim” (pronunciado como /ʃɐˈʃĩ/)
- Mudanças Linguísticas: o português é uma língua viva e em constante evolução. Mudanças na forma como as palavras são pronunciadas e usadas ocorrem ao longo do tempo. Por exemplo:
- Brasil: “escola” (pronunciado com a sílaba tônica na primeira sílaba: /iˈskɔla/)
- Portugal: “escola” (pronunciado com a sílaba tônica na segunda sílaba: /iˈskɔlɐ/)
Essas variações enriquecem a língua, refletindo a diversidade cultural e histórica dos falantes de português.