Português como você nunca viu: 4 curiosidades inusitadas
Essas curiosidades inusitadas sobre a língua portuguesa que vão surpreender até os falantes mais experientes.

Você pode até falar português todos os dias, mas será que conhece todos os segredos por trás da nossa língua? Neste conteúdo, vamos explorar quatro curiosidades inusitadas que mostram um lado pouco conhecido – e, muitas vezes, surpreendente – do português. Prepare-se para descobrir fatos que vão te fazer enxergar o idioma com outros olhos. Afinal, o português é muito mais do que regras gramaticais e acentos!
Leia também: Entre vozes e regiões: explorando os sotaques do português
Assim como ocorre com os aspectos culturais do nosso país, a língua portuguesa desperta curiosidade ao redor do mundo. Os idiomas, afinal, são reflexos vivos das sociedades que os falam. Cada língua carrega em si a história, os hábitos, a visão de mundo e até os sentimentos de um povo. Com o português não é diferente — ele traduz, em sua estrutura e vocabulário, séculos de transformações culturais, históricas e sociais.
Ao longo do tempo, as línguas se moldam conforme as influências que recebem. No caso do português, essas influências são vastas e diversas, já que o idioma é falado oficialmente em países de vários continentes, como Brasil, Portugal, Angola, Moçambique, entre outros. Essa ampla distribuição geográfica contribui para o surgimento de inúmeros sotaques, expressões e particularidades que enriquecem o idioma e o tornam ainda mais fascinante.
A origem do português em resumo
A origem do português remonta à região noroeste da Península Ibérica, onde hoje está localizado o território português. A língua nasceu a partir do latim vulgar — o latim popular falado pelas classes menos elitizadas do Império Romano — trazido pelos colonizadores romanos. Com o passar dos séculos, esse latim foi se transformando, incorporando traços das línguas dos povos que habitaram ou invadiram a região, como os celtas, os germânicos e os mouros. Desse caldeirão linguístico surgiu o galego-português, idioma que, mais tarde, se desdobraria no português que conhecemos hoje.
A seguir, você vai conhecer quatro curiosidades inusitadas sobre a nossa língua que, apesar de superinteressantes, costumam passar despercebidas tanto por falantes nativos quanto por estudantes de português. Vamos lá?
- Influências africanas bem presentes
Você sabia que o português que falamos no Brasil guarda traços importantes de línguas africanas? Durante o longo período de colonização e tráfico de pessoas escravizadas, muitos termos africanos foram incorporados ao nosso vocabulário cotidiano. Palavras como cafuné (carinho feito na cabeça), quitanda (mercearia ou barraca de frutas e verduras) e moleque (menino travesso) têm origem africana. Essas contribuições mostram como a língua é um espelho das interações — muitas vezes dolorosas — que moldaram a nossa história.
- Palavras que só existem por aqui
O português falado no Brasil desenvolveu um vocabulário próprio, com palavras e expressões que não existem em outras variantes da língua. Termos como muvuca (bagunça, aglomeração), jabuticaba (fruta nativa) e menino do Rio (forma carinhosa e culturalmente carregada de se referir a um carioca) são exemplos disso. Essas palavras têm raízes profundas na cultura e na vivência brasileira, sendo muitas vezes intraduzíveis de forma literal para outros idiomas.
-
O curioso caso do “plural do plural”
Uma peculiaridade intrigante do português é a possibilidade de fazer o que muitos chamam de “plural do plural”. Pode parecer estranho, mas é real. Por exemplo: temos a palavra azulejo (no singular), que vira azulejos (plural). Quando queremos falar de vários tipos de azulejos com cores diferentes, dizemos os azulejos azuis. Aqui, a palavra azul também precisa ir para o plural. Esse tipo de construção mostra como o português é cheio de detalhes gramaticais que desafiam até os nativos.
-
Uma língua, muitos sotaques
A diversidade regional é uma das marcas registradas do português — especialmente no Brasil. Com dimensões continentais, o país abriga uma variedade imensa de pronúncias, gírias, vocabulários e até estruturas gramaticais informais. E não é só aqui: em Portugal, por exemplo, o termo autocarro é usado no lugar de ônibus, e o português europeu tende a soar mais fechado e acelerado aos ouvidos brasileiros. Essas diferenças enriquecem o idioma e mostram como ele é dinâmico e adaptável.
Um idioma nada fácil
Não é à toa que muitos estrangeiros consideram o português um idioma difícil de aprender. Nossa gramática é complexa, com uma variedade extensa de tempos verbais, conjugações e regras de concordância. Além disso, a pronúncia pode ser um desafio por conta dos sons nasais e das combinações de letras pouco comuns em outras línguas. Somado a isso, temos a rica diversidade de sotaques e expressões regionais, que podem confundir até os estudantes mais dedicados.
Brasil ou Portugal: quem tem o português mais difícil?
Essa é uma dúvida recorrente entre estudantes e falantes da língua. O português de Portugal, com sua pronúncia mais fechada, ritmo acelerado e vocabulário arcaico, costuma ser mais desafiador para brasileiros e outros lusófonos. Já o português brasileiro, apesar de mais acessível na oralidade, apresenta uma informalidade maior e uma vasta gama de variações linguísticas, o que pode confundir quem está aprendendo.
Independentemente da versão, o que não se pode negar é a riqueza da nossa língua. O português é cheio de surpresas, nuances e histórias — e quanto mais a gente aprende sobre ele, mais se encanta.
Mycarla Oliveira, especialista em língua portuguesa, no portal Pensar Cursos, também detalha sobre “Criando filhos leitores – 4 dicas para incentivar a leitura”, já que o hábito da leitura estimula a criatividade, melhora o desempenho escolar e fortalece o vínculo familiar.