Quais são os topônimos de origem tupi-guarani mais conhecidos do Brasil?

Os nomes de cidades e regiões do Brasil, geralmente são topônimos de origem tupi-guarani. Mas você sabe o significados deles? veja Aqui!

Quando vamos pensar em traços de identidade brasileira, poucas pessoas relacionam os topônimos de origem tupi-guarani. Porém, eles são uma das características mais marcantes de nosso país.

“Topônimos” são os “nomes dos lugares”, e suas origens são as mais diversas. Na Europa, temos lugares como “Newcastle” (Castelo novo) no Reino Unido ou “Champs-Élysées” (Campos Elísios) na França, e mais do que simplesmente nomear um lugar, revelam sobre a história do povo de lá.

A mesma coisa acontece no Brasil.

 

Influências da igreja

No Brasil, a língua portuguesa, utilizada pelos europeus, sofreu forte influência das línguas indígenas. Missionários, muitas vezes, utilizavam-se dela, para conseguir catequizar as populações, e casamentos entre portuguesas e mulheres nativas eram comuns.

Isso influenciou a forma como as cidades e regiões foram sendo organizadas e nomeadas. Por vezes, toponímias já existentes eram incorporadas pelos portugueses; outras vezes, elas eram acrescidas de termos ou referências cristãs ou europeias.

Por exemplo, temos a cidade de Itapicuru ou a cidade de São João do Meriti. São cidades cuja nomeação vêm do nheengatu, a língua geral euro-indígena, e revelam as influências dos povos originários em nossa formação.

Você pode Gostar Também:

Mas afinal, quais são os topônimos de origem tupi-guarani mais conhecidos do Brasil? O que eles significam? Vejamos alguns deles:

 

Topônimo Tradução (Significado em Tupi-Guarani)
Abaeté “Homem verdadeiro”
Anhangabaú “Rio do diabo”
Anhanguera “Velho do diabo”
Aracaju “Cajueiro dos papagaios”
Arandu “Barulho das araras”
Araraquara “Toca das araras”
Avaré “Homem diferente” ou seja “Padre”
Bauru “Cesto de Frutas”
Boiçucanga “Esqueleto da cobra grande”
Boituva “Lugar de muitas cobras”
Botucatu “Lugar do clima bom”
Canindé Referente a arara-canindé (Ara ararauna)
Capão “Bosque isolado”
Caraguatatuba “Lugar de muitos caraguatás [planta também chamada de Gravatá]”
Cuiabá “Fabricante de farinha”
Curitiba “Terra dos pinheiros/pinhões”
Guarapari “Curral [região] das garças”
Guarujá “Viveiro dos guarus [Poecilia vivipara]”
Guarulhos Expressão popular para se referir ao povoado da região. Tradução literal: “peixinho português”
Ibirapuera “Árvore apodrecida”
Iguape “Lugar da enseada”
Iguatemi “Rio cheio de curvas”
Iguaçu “Rio grande”
Indaiatuba “Lugar das palmeiras indaiá [Pindorea concinna]”
Itaberaba “Pedra brilhante”; “Cristal”
Itaipu “Pedra barulhenta”
Itajaí “Rio das pedras”
Itamaracá “Chocalho de pedras”; por extensão “Pedras que cantam”
Itapecerica “Pedra escorregadia”
Itapicuru “Rio cheio de seixos”
Itatiaia “Pedra cheia de pontas”
Itu “Grande cachoeira”
Jaçanã Referência a ave de mesmo nome (Jacana jacana)
Jaguaré “Esconderijo de onças”
Jundiaí “Rio dos bagres”
Maceió “Lagoa formada por inundação”
Maracanã “O que imita um chocalho” (em referência a papagaios)
Maranhão “Mar agitado”
Meriti Outro nome para “Buriti” (Trithrinax brasiliensis)
Mococa “[Lugar onde] se fazem plantações”
Panamá Corruptela de “Panapaná” (Borboleta)
Pará “Mar”
Paraguai “Rio dos papagaios”
Paraná “Rio Veloz”
Paraty “Rio das tainhas”
Pari Tipo de rede de pesca
Pindamonhangaba “Lugar onde se fazem anzóis”
Piracicaba “[Lugar onde] se pega peixes”
Piratininga “[Lugar dos] peixes secos” em referência ao comércio de então.
Pirassununga “[Lugar onde há] barulho de peixes”
Sapopemba Tradução livre para “Raiz ramificada”
Sorocaba “Buraco no chão”
Taboão “A taba [casa] do alto [da serra]”

 

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.