Traduzir um texto, seja ele qual for, é uma tarefa bastante exigente, pois, para além das palavras, há todo um panorama estilístico, semântico e cultural, por de trás do autor do original e do tradutor.
Transpassar isso é…
Traduzir um texto, seja ele do gênero que for, não é uma tarefa simples. o grande professor, poeta e tradutor Haroldo de Campos já apregoava: traduzir é trair.
Uma língua é um enorme sistema de palavras e significados próprios,…
Se você gosta de estudar línguas diferentes, com certeza já estudou alguma língua de alfabeto não-romano. Você sabe: árabe, japonês, chines, coreano, armênio...
São línguas com bilhões de falantes em todo o mundo, de forma que…
Certo, você se formou em tradução em uma instituição de qualidade, fez e faz cursos para se atualizar na sua área, estuda bastantes línguas e culturas e têm uma coleção invejável de dicionários...
Só por esse perfil, já sabemos que você…
Uma das profissões mais desvalorizadas que há é a de tradutor. Isso porque, muitas pessoas que não são tradutores, pensam que tradução é um simples “Joga no Google” ou ainda um “eu sei fazer, porque fiz Inglês”.
Entretanto, traduzir é…
Nós utilizamos cookies para garantir que você tenha a melhor experiência em nosso site. Se você continua a usar este site, assumimos que você está satisfeito.Okprivacidade